Этот сайт посвящен прошлому, настоящему и будущему города Старая Купавна. В фотоальбомахвы найдете интересные фотографии прошлых лет и настоящего времени. Вы так же можете добавлять архивные материалы о городе - фотографии, статьи и т.п., разместить здесь своиобъявления, информацию о вашем предприятии, добавить в каталог сайтовсвой ресурс, оставить свое пожелание в гостевой книге или обсудить на нашем форуме интересующие вас вопросы.
Электронный вариант разговорника в помощь туристам, направляющимся на отдых в арабские страны
краткий туристический
русско-арабский разговорник
Электронный вариант разговорника в помощь туристам, направляющимся на отдых в арабские страны
Данный русско-арабский разговорник туристической тематики составлен мною на основе купленной
в магазине книжки. Большинство из представленных здесь фраз опробованы мною лично во время
недельного отдыха в Хургаде и в Шарме и проверены ещё раз в ходе самостоятельных поездок по
стране. В результате данных этнографических и
лингвистических исследований выяснилось в частности, что египетский диалект арабского языка
несколько отличается от так называемого "высокого арабского" (литературного арабского языка),
фразы которого были представлены в книжке. Эти замеченные мною отличия я прокоментировал на
данной странице отдельно (курсивом).
Местные жители понимают конечно же и литературный арабский, ибо учат его в школе, но большинство
населения говорят на простом египетском диалекте. В туристических зонах обслуга и продавцы в
магазинах знают английский язык и даже с десяток фраз по-русски, но ...
Всё же я настоятельно рекомендую вам, мои многоуважаемые читатели, направляющиеся на отдых в
арабские страны, запомнить хотя бы несколько арабских фраз из данного
разговорника и блестнуть ими на отдыхе. Тем самым вы покажите свою учёность в глазах арабов,
ибо давно уже пора менять негативный имидж русских туристов )) Проявите вежливость и уважение
к стране пребывания, а аборигены это очень ценят и соответственно вам будет гороздо проще
вести себя на улицах, общаться в магазинах и лавках, контактировать с обслуживающим персоналом.
Также обязательно выучите числа и цифры (в том числе и арабское их написание) - цена в процессе
торговли в местных лавчонках падает сразу же, как только называешь её по-арабски.
Ну и, конечно, неплохо бы знать нецензурные
словечки, чтобы понимать, что арабы говорят вам или вашей женщине вслед, а произнесённое вами
какое-нибудь хлёсткое словечко в ответ мигом ставит распоясовшихся аборигенов на место.
Ударные гласные в словах выделеными заглавной буквой, гласная с символом ":" означает длительное
произношение её, она же является и под ударением, символ " ' " означает "затык".
Приятный путешествий по арабским странам...
Приветствие, прощание, знакомство, вежливость.
ас-саля:м алЕйкум - здравствуйте; мАрхабан, салЯм - привет саба:ху ль-хэйр - доброе утро; наха:рак саи:д - добрый день; маса:'у ль-хэйр - добрый вечер тЫсбах Аля ль-хэйр - спокойной ночи Иля л-лика:' - до свидания; мАа с-саля:ма - всего хорошего щУкран - спасибо; альф щукр - тысяча благодарностей; ащкУрукум - благодарю вас аль-Афу - пожалуйста (в ответ на спасибо)
(часто произносят "а-фуан") ля щУкра Аля ва:джиб - не за что (в ответ на благодарность) аль-иатиза:р - извините; мин фАдляк - пожалуйста (в смысле дайте пожалуйста, принесите пожалуйста и т.п.) кЕйфа ль-ахва:ль - как дела? (произносят чуть не так но я не могу уловить как - отличие буквально пара звуков) соУ-соУ - так себе, ничего (при этом надо крутить кистью руки влево-вправо) ;
миА-миА !!! - отлично !!! лёу самАхт - будьте любезны, извините ... (Ана) Исми ... - меня зовут ... ; (Ана) лЯкаби ... - моя фамилия ... ;
тащаррАфт !!! - очень приятно (при знакомстве) Умри сАбаа ва ищри:н сАна - мне 27 лет
- вахи:д ва ищру:н исна:н ва саля:су:н саля:са ва арбау:н Арбаа ва хамсу:н
хАмса ва ситту:н сИтта ва сабау:н сАбаа ва сама:ну:н сама:ния ва тисуу:н тИсса ва тиссУ:н
Практически все понимают "саляса" (три) и "самания" (восемь) и их производные, но говорят
"талята" и "тамания" и соответственно производные.
Иногда вместо "ва:хид" (один) произносят "ва:хед".
В Каире, торгуясь, услышал, что число 15 называют "хамси" (а не "хамсат аащар"). Может
быть особенности местного говора, а может быть разговорный язык. альф - тысяча; малью:н - миллион; милья:р - миллиард нусф - половина, 1/2 часть; сульс - треть, 1/3 часть; рубаа - четверть, 1/4 часть саля:са фа:сыля хАмса би ль-мИа' - 3,5%
авсЫльни, мин фАдляк, Иля фУндук ... - отвезите меня, пожалуйста, в отель ... ля туна:сибуни хАзыхи ль-гУрфа - этот номер мне не подходит Ана ури:д гУрфа тутЫллю Аля мАсбах - я хотел бы получить номер с видом на бассейн фи с-а:а кям Ябда'у ль-ифта:р? - в котором часу завтрак? ури:д ан Атлуб аща:' ли щяхсЭйн Иля ль-гУрфа - я хочу заказать ужин на двоих в номер аатЫни, мин фАдляк, мифта:х ль-гУрфа ... - дайте мне, пожалуйста, ключ от номера ... мустАвдаа хафз ль-афщ - камера хранения хАмиль, мин фАдляк, амтИати Иля ль-гУрфа - отнесите, пожалуйста, мой багаж в номер са Ахмилю Ана хАзыхи щАнта - я отнесу сам эту сумку тафАддаль ха хУва джава:з сАфари - пожалуйста, вот мой паспорт ааты:ни, мин фадляк, башки:р Ахар - дайте мне, пожалуйста, ещё одно полотенце ааты:ни, мин фадляк, са:бу:н - дайте мне, пожалуйста, мыло аамИльни хиса:б - приготовьте счёт; аль-хиса:б, мин фАдляк - счёт, пожалуйста ман хуна:к? Удхуль - кто там? войдите; интАзыр лЯхза - подождите минутку
Умля - валюта ду:ля:ра:т - доллары нуку:д - деньги ас-су:к аль-хУрра - duty free
тхви:ль аль-Умля - обмен валюты; ас-сиАр аль-умля:т - курс обмена валют Яджиб алЕййа ан ухАввиля дулярат Иля пАунд - мне нужно обменять доллары на фунты нуку:д кяби:ра - крупные деньги (купюры); нуку:д сагы:ра - мелкие деньги (купюры) Эйна: тАкау ас-су:к аль-хУрра ? - где находится магазин дьюти-фри ?
В городе.
тува:ли:т ли р-риджа:ль - мужской туалет (М); тува:ли:т ли ль-хари:м - женский туалет (Ж) кЕйфа аз-зиха:б Иля ... - как пройти на/в ... ; кЕйфа ль-вусу:ль Иля ... - как доехать до ... алЕййия ан Азхаб Иля ... - мне нужно доехать до ... ; вассЫльни Иля ... - отвезите меня в/на ... ахта:дж Иля тАзкира Иля ... - мне нужен билет до ... ; халь хАза ль-макя:н фа:ды - это место свободно? мади:на - город; мАркяз - центр; мади:на кади:ма - старый город; дава:хи ль-мади:на - пригород; хайй кАзир - трущобы ща:риа - улица; майда:н - площадь; бу:льфа:р - бульвар; курни:щ - набережная; закя:к - переулок; мАмщя - аллея мИнтака - район; хайй - квартал; бэйт - дом; така:гуу тУрук - перекрёсток; тари:к масду:д - тупик
;
джэунАйна - сквер;
джиср - мост
ми:на - порт
мАтхаф - музей
хади:ка - парк/сад
и:каф ас-саййя:ра хУна - остановите машину здесь
мАктаб сия:хи - экскурсионное бюро
кЕйфа аз-зиха:б Иля ... - как пройти на/в ...
кЕйфа ль-вусу:ль Иля ... - как доехать до ...
алЕййия ан Азхаб Иля ... - мне нужно доехать до ...
халь хАза ль-макя:н фа:ды - это место свободно?
ахта:дж Иля тАзкира Иля ... - мне нужен билет до ...
вассЫльни Иля ... - отвезите меня в/на ...
и:каф ас-саййя:ра хУна - остановите машину здесь
мади:на кади:ма - старый город
мАктаб сия:хи - экскурсионное бюро
тува:ли:т ли ль-хари:м - женский туалет (Ж)
тува:ли:т ли р-риджа:ль - мужской туалет (М)
мади:на - город
ща:риа - улица
майда:н - площадь
хади:ка - парк/сад
мИнтака - район
мАркяз - центр
бэйт - дом
хайй - квартал
джиср - мост
ми:на - порт
мАтхаф - музей
Ана - я
Энта - ты
хУва - он
хИя - она
хУва - оно
нАхну - мы
Энтум - вы
хум - они
ли - мой
ляк - твой
лЯху - его
лЯха - её
лЯна - наш
лЯкум - ваш
лЯхум - их
ма: хИя мИхнатак? - кем вы работаете?
ана мубАрмидж - я программист
Эйна тащтАгиль? - где вы работаете?
ана ащтАгиль ... - я работаю в/на
Эйна тАдрус? - где вы учитесь?
Адрус фи ль-джа:миа - я учусь в университете
ана мутазОввидж - я женат
ана мутозОввиджа - я замужем
халь Анта мутазОввидж? - вы женаты?
халь Энти мутозОввиджа? - вы замужем?
Аазаб - я холост
ля аза:ль азба:'- я не замужем
аб (аби) - отец (папа)
умм (умми) - мать (мама)
ибн - сын
Ибна - дочь
ах - брат
ухт - сестра
джИдда - бабушка
джидд - дедушка
зОвудж - муж
зОвуджа - жена
халь татахАддас би-р-ру:си? - вы говорите по-русски?
Ана ля атакЯллям би-ль-инкли:зи - я не говорю по-английски
Ана атакЯллям кали:лян би-ль-Араби - я немного говорю по-арабски
Ана Афхам кали:лян би-ль-альма:ни - я немного понимаю по-немецки
Ана ля Афхам би-ль-фара:нси - я не понимаю по-французски
халь тафхаму:нани? - вы меня понимаете?
ля афхАмукум - я вас не понимаю
аи:д мин фАдляк - повторите пожалуйста
ма:за: кУльт? - что вы сказали?
ма:за: кУтиба хУна? - что здесь написано?
са:ния - секунда
дакы:ка - минута
са:а - час
усбу:а - неделя
щАхр - месяц
сАна - год
кям ас-са:а - который час
саба:х - утро
наха:р - день
маса:' - вечер
лЕйля - ночь
бАада са:а - через час
бАада саля:са са:а:т - через три часа
мУнзу са:а - час тому назад
фи с-саба:х - утром
фи: мунтАсафи наха:р - в полдень
наха:ран - днём
маса:'ан - вечером
лЕйлян - ночью
Инда мунтАсафи ль-лЕйль - в полночь
аль-йОум - сегодня
бУкра - завтра
бАада бУкра - послезавтра
амс - вчера
аль-а:н - сейчас
фи:ма: бАад - потом
ахЫран - недавно
кари:бан - скоро
а:джилян - не скоро
4.8. Ожидать маршрутное транспортное средство и такси разрешается только на приподнятых над проезжей частью посадочных площадках, а при их отсутствии — на тротуаре или обочине.